ポンの英作文の苦手なところ
「あれ」「これ」「それ」の英訳………
英文法じゃねーじゃんか!!
しかし厳密に説明するのは意外と難しい
「あれ」はいいとして、
残りの2つ「これ」「それ」!!
物理的にどうとか、
指示語としてどーとか、
ざっくり説明するんだけど、
じゃ、こーゆーときは?
だったらこーゆーときは?
なら、同じじゃん!!
逆にサバがすぐにポンに論破されてしまう
それってあなたの感想ですよね?!
違うわッ!!
でも上手く説明できないのは事実である………
今日の授業で
「これ」「それ」で2問間違えたポン、
「あれ」「これ」は、納得してるみたいだが
どうにも「それ」の立ち位置に不満があるようだ
とりあえず
「あれこれザッディー、それイット!!」
で覚えておけ!!(なんじゃ、それ?)
なんじゃ、それ? What is it ?
なんじゃ、これ? What is this ?
うん、同じだな………